Skip to main content

Téarma.ie — The National Terminology Database for Irish

There was plenty of food for thought at the discussion surrounding the Dictionary Symposium at Oireachtas na Samhna in Killarney at the start of the month. The speakers referred to the state of the English-Irish dictionaries in the last twenty years, as it is now and as it will be in the future. They all agreed that a text should be readable and understandable. This is imperative to prevent readers from disregarding the Irish version and relying too heavily on the English version of a text. They also advised to use Irish idiomatic expressions and not be over influenced by English when writing in Irish.

Translation providers such as Dréimire – Language Services use many kinds of online resources and dictionaries in order to provide accurate translations from English to Irish.  One of the most highly recognised and widely used resources is the National Terminology Database for Irish, accessible at téarma.ie.  The research groups GaoisFiontar & Scoil na Gaeilge (DCU) manage the website in collaboration with the Terminology Committee, Coiste Téarmaíochta and Foras na Gaeilge.

The database is available free of charge, and has been adapted to work both on desktop computers and on mobile devices.

There are about 186,000 bilingual entries are available in the tearma.ie database. The terms can be handled in different ways and the content can also be downloaded in TBX or TXT format. The tearma.ie entries can be used with translation software using these files. If you are looking for a term that is not available in this database, you can ask the Terminology Committee, Foras na Gaeilge, by completing the enquiry form.

If you need a perfectly accurate, high-quality translation from English to Irish and the text needs to be revised by a skilled professional translation company don’t hesitate to contact Dréimire – Language Solutions.

Focloir.ie - The Online English-Irish Dictionary

Translation providers such as Dréimire – Language Services use many kinds of online resources and dictionaries in order to provide accurate translations from English to Irish.  One of the most highly recognised and widely used dictionary resources is Foras na Gaeilge's English-Irish Dictionary, accessible at focloir.ie, which was launched in 2013. The dictionary is available free of charge, and has been adapted to work both on desktop computers and on mobile devices.  As well as translations for the English content, the dictionary also contains grammatical information and sound files to assist with pronunciation.

How do I look up grammatical information?

Click on the part-of-speech tag which appears immediately after the Irish translation. For example, if you’ve looked up black, and you want to see the grammatical information for the Irish translation dubh, you would click on the tag ‘adj1’ beside it.

As well as this, Foras na Gaeilge will be holding workshops on how best to use focloir.ie, téarma.ie and other helpful apps during Oireachtas na Samhna in Killarney over the coming days in The Gleneagle Hotel.  Please check out the details here if you would like to attend.

If you need a perfectly accurate, high-quality translation from English to Irish and the text needs to be revised by a skilled professional translation company don’t hesitate to contact Dréimire – Language Solutions.

eTranslation — The European Union’s automated translation tool

What is it? 

eTranslation is an automated translation service managed by the European Commission’s Directorate-General for Translation. 

It was officially launched in 2017 to support the language teams of the European institutions in dealing with the ever-increasing translation workload. 

Usage

The following groups have access to use of the platform: 

  • The European institutions
  • Public service
  • Universities
  • Freelance translators
  • Small and medium-sized enterprises
  • Non-governmental organisations. 

The service is provided for under the Digital Europe Programme and registration is required to commence the use of the service. 

The service is fully automated and there is no person behind the scenes processing the information. The quality and accuracy of automatic translation can vary significantly from one text to another and machine translations are basic and should not be used without careful revision. 

Disclaimer

If you require a high quality, accurate and reliable translation of any material between English and Irish, you should submit the text to a skilled, professional translation service such as Dréimire Language Services.

Translating for Europe

Registration for #JuvenesTranslatores 2023 is now open - a competition to reward the best young translators in the European Union.

You can register your school from 04 September – until 16 October 2023. Only schools/teachers may register their school – not students.

Click on this link to register – it will take you to the Contest Platform for the complete registration process.

The Contest Rules, with eligibility criteria and details about the contest in its entirety, are available on our website, in all EU languages. Learn about how to prepare for the competition here.

Each year since 2007, the European Commission’s Directorate-General for Translation has run the Juvenes Translatores contest in schools across the European Union. The translation contest gives young people a taste of what it is like to be a translator, encourages them to learn foreign languages and may inspire some of them to become professional translators. Every year about 3,000 teenagers from nearly 700 secondary schools participate.

Dréimire - Language Services wish all the best of luck to the young translation contestants.

#Translation #languages #xl8 #students #teachers #contest

Cúla4: the new Irish language television channel for children

Bród

The new Irish language television channel for children Cúla4 was launched on Friday, the 8th of September, with a hope of attracting the next generation towards the Irish language. The content of the channel will be aimed at children from 0 to 12 years of age, and will include a news service for children, educational content and entertainment for the whole family.

Have a look at what's on offer on the Cúla4 website here.

14 hours a day

The new station will be on air for 14 hours a day, from 6am until 8pm, seven days a week. Cúla4 will be supported through the player, Cula4.com and the Cúla4 app.

The main objective of Cúla4 is to represent children with various backgrounds from all over Ireland, but especially those in the Gaeltacht and in the Irish speaking areas. Cúla4 will continue the provision of Irish material for primary schools and is available on Saorview – Channel 18, Channel 602 on Virgin Media, Sky 624 and Eir.

If you would like to read more about that Cúla4 will be offering, read the press statement here.

Dréimire Language Services sends its best wishes to Cúla4. Go n-éirí go geal libh!